Spaniolă

Proyectos de pasado

Proyectos de pasado Traducción de Viorica Patea y Fernando Sánchez Miret   Editorial Periferica, 2017     „En España tardamos 36 años en saber que queríamos leer ‘Proyectos de pasado’, de Ana Blandiana. Fueron los años que transcurrieron entre su publicación en Rumanía y su edición española, a cargo de Periférica. Fíjense la cantidad de […]

Una herida esquemática

Una herida esquemática ed. trilingvă română-spaniolă- quechua trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua)     Lima: Editorial Paulinas, 2016  

El sol del más allá y El reflujo de los sentidos

El sol del más allá y El reflujo de los sentidos Traducción: Viorica Patea, Natalia Carbajosa   Editorial Pre-Textos, 2016   La poesía de Ana Blandiana se erige como testimonio intemporal de su época, que no es sino la nuestra, así como la de otros, …. Afincada en la naturaleza, especialmente en la capacidad de la […]

Mi patria A4

Mi patria A4 Traducción: Viorica Patea, Antonio Colinas   Editorial Pre-Textos, 2014   “Como Unamuno – con el que se la podría emparentar –, la de Blandiana es una meditación sobre el sentimiento trágico de la vida, la angustia metafísica y el vacío existencial, rasgos distintivos de nuestro tiempo. Poesía, pues, contemporánea, más que moderna, que […]

Proyectos del pasado

Proyectos del pasado Traducción de Viorica Patea y Fernando Sánchez Miret   Editorial Periferica, 2008   “Si somos ángeles caídos, hagamos caso a la autora, pues Proyectos de pasado nos muestra la tierra mítica donde podríamos remontar el vuelo.” Francisca Noguerol, “ANA, O LA AÑORANZA DE BLANDIANA”, Cartaphilus, 9 (2011), 61-68 (Spania) “Dacă suntem îngeri […]