Cărți traduse

Albaneză Azeră Bulgară Catalană Cehă Chineză Coreană Ebraică Engleză Estonă Franceză Germană Greacă Italiană Letonă Macedoneană Maghiară Norvegiană Olandeză Poloneză Portugheză Quechua Rusă Sârbă Slovenă Spaniolă Suedeză Vietnameză

Versiuni paralele Traduceri online

Albaneză

  • Poezi, Tirana: Shtepia Botuese Enciklopedike, 1993

Azeră

Bulgară

Catalană

Cehă

Chineză

      • Poeme, Beijing: SOWER, 2004
      • Ship of poets (ediţie trilingă română, engleză, chineză), Hong Kong: Ed.Chinese University of Hong Kong Press, 2019, trad. engleză Paul Scott Derrick si Viorica Patea, trad. chineză Chris Song, Lucas Klein si Shelby K.Y. Chan
      • Vântul care aduce stelele, Beijing, editura Hunan Wenyi, 2020, trad. în chineză Gao Xing

Coreană

Ebraică

Engleză

      • Poems, Editura Eminescu, Bucuresti: 1982, trad. Dan Dutescu
      • The Hour of Sand, London: Anvil Press Poetry, 1989, trad. Peter Jay si Anca Cristofovici
      • My native Land A4, Hexham: Bloodaxe Books, 2014, trad. Viorica Patea și Paul Scott Derrick
      • The Sun of Hereafter. Ebb of the Senses, Hexham: Bloodaxe Books, 2017, trad. Viorica Patea si Paul Scott Derrick
      • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea
      • Ship of poets (ediţie trilingă română, engleză, chineză), Hong Kong:  The Chinese University of Hong Kong Press, 2019, trad. engleză Paul Scott Derrick si Viorica Patea, trad. chineză Chris Song, Lucas Klein si Shelby K.Y. Chan
      • Five Books, Hexham: Bloodaxe Books, 2021, trad. Viorica Patea si Paul Scott Derrick

Estonă

Franceză

Germană

Greacă

      • Ana Blandiana, Ion Pop, Spyros Kokkinakis, Antonis Fostieris, Tetralog poetic greco-român, ediție bilingvă româno-greacă, trad. în greacă Edith Adriana Uncu, Michalis Pappas, trad. în română Elena Lazăr, Editura Omonia, 2022

Italiană

Letonă

Macedoneană

      • Potreba za razgovor Smederevo id Skopje: Arka, 2004, trad. Miljana şi Miliurko Vukadinovici
      • Arhanghel vo saghi Struga: Pleiadi,  2004, trad. Lidija Dimkovska
      • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea.  With an introduction “On the Broken Line /Between the Sky and Me” Postmodern Paradoxes in the Poetry of Ana Blandiana”

Maghiară

      • Homokóra, Bucureşti: Kriterion Könyvkiadó, 1971, trad. Hervaz Gisella
      • Honnan Jon a Nyar?, Bucureşti: Ion Creanga, 1984, trad. Lendvay Eva
      • Valaki engem àlmodik, Bucureşti: Kriterion Könyvkiadó, 1985, trad. Farkas Arpad
      • A Megàlmodott, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990, trad. Lendvay Eva
      • Szélet Állat, Budapest: Pont Kiadó, 1998, trad. Farkas Árpád, Hervay Gizella, Lajosi Krisztina, Oláh Judit, Mészely József
      • Az ertelem apalya/ Refluxul sensurilor, Budapest: Amon Kiadó, 2007, ediție bilingvă, trad. Gaal Aron
      • Szelhozta Csillag, Marosvásárhely: Silver Tek Kiadó, 2012, trad. Raduly Janos
      • A szenvedés átválthatósága, Ed. Oltalom Alapítvány” , Budakalász si Pagini Brașovene, 2022, trad. Cseke Gábor, Deák Melinda, Farkas Árpád, Fazakas Attila, Hervay Gizella, Lendvay Éva, Mészely József, Ráduly János , Reisinger János

Norvegiană

Olandeză

Poloneză

Portugheză

Quechua

      • Una herida esquemática (ed. trilingvă română-spaniolă- quechua), Lima: Editorial Paulinas, 2016, trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua)

Rusă

Sârbă

Slovenă

Spaniolă

Suedeză

Vietnameză

Versiuni paralele

      • Balanta cu un singur talger (romana, germana, franceza, engleza) , Ed. DU Style, Bucuresti, 1997
      • Présentation/ Vorwort/ Prezentare, editie trilingva (germana, franceza, romana), DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst/ Office Allemand d‘échange universitaires, Paris, 1993
      • Una herida esquemática (ed. trilingvă română-spaniolă- quechua), Lima: Editorial Paulinas, 2016, trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua)
      • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea.  With an introduction “On the Broken Line /Between the Sky and Me” Postmodern Paradoxes in the Poetry of Ana Blandiana”
      • Ship of poets (ediţie trilingă română, engleză, chineză), Hong Kong: Ed.Chinese University of Hong Kong Press, trad. engleză Paul Scott Derrick si Viorica Patea, trad. chineză Chris Song, Lucas Klein si Shelby K.Y. Chan

Traduceri online

Clair de mort

Clair de mort traduction Mihai Zaharia adaptation Gerard Bayo avant-propos Jean Poncet preface Ion Pop   precede de Sept poemes traduction Jean Poncet   Edition Unicite Collection Cahiers bleus 2022   Nous sommes heureux de republier aux Cahiers Bleus cet ouvrage d’Ana Blandiana. Ainsi les Cahiers restent fidèles à la poésie roumaine qu’ils ont tant […]

Variations sur un thème donné

Variations sur un thème donné ediție bilingvă francezo-română traducerea în limba franceză Jean Poncet Jacques Andre Editeur 2022     Ana Blandiana a publié Variations sur un thème donné deux ans après le décès de son mari, l’écrivain Romulus Rusan. C’est « le plus métaphysique » de tous ses recueils. Mais ce texte est avant […]

Herr der Mühle

Herr der Mühle Poeme Selecție:  Katharina Kilzer și Traian Pop Traducere în limba germană: Hans Bergel, Horst Fassel, Maria Herlo, Franz Hodjak, Katharina Kilzer, Rolf-Frieder Marmont, Ruxandra Niculescu, Dieter Roth, Horst Samson, Dieter Schlesak, Bettina Schuller, Joachim Wittstock. Editura Pop Verlag Ludwigsburg 2022

A szenvedés átválthatósága

A szenvedés átválthatósága (Antologie) trad. Cseke Gábor, Deák Melinda, Farkas Árpád, Fazakas Attila, Hervay Gizella, Lendvay Éva, Mészely József, Ráduly János , Reisinger János studiu introductiv Reisinger János editor Deák Melinda Ed. Oltalom Alapítvány” , Budakalász si Pagini Brașovene 2022

1 2 3 19