Translated books

Albanian

  • Poezi, Tirana: Shtepia Botuese Enciklopedike, 1993

Bulgarian

  • Sluciki v moiata gradina, Bucharest: Editura Ion Creanga, 1986, tr. Paulina Corbu
  • San v sania, Sofia: Narodna Cultura, 1986
  • Cekmedjeto s aplodismenti, Sofia: DAR, 1999, tr. Rumiana Stanceva
  • Koridori i ogledala, Sofia: Balkaric, 2005, tr. Rumiana Stanceva
  • Otliv na smisla, Sofia: Balkani, 2010, tr. Rumiana Stanceva
  • Naselena ot dumite, Sofia: GEA Libris, 2017, tr. Ognean Stamboliev
  • Imitatia na kosmar, Sofia: Panorama, 2020, trad. Rumiana Stanceva

 

Catalan

  • La meva patria A4, Barcelona: Jardin de Samarcanda #78, 2015, tr. Corina Oproae
  • La por de la literatura, Barcelona: AdiA Edicions/ Cafè Central, 2017, tr. Corina Oproae

 

Chinese

  • Poeme, Beijing: Sower, 2004.
  • The Ship of Poets, Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong, 2019, tr. Paul Scott Derrick and Viorica Patea &

 

Korean

  • Proiecte de trecut – Biserica Fantoma, Seul: Zmaz (Communications Books, Inc), 2008, tr. Seung-Nam Baik

 

Hebrew

  • Kol simha pataat miseu, Tel Aviv: 2007, tr. Moshe Granot and Shaul Carmel
  • Refluxul Sensurilor, Tel Aviv: Keshev Publishing House, 2014, tr. Moshe B. Yithaki
  • Tikwa Mitahat Leșemeș Afura / Speranță sub un soare gri, Tel Aviv: Keshev LeShira Press, 2017, tr. Moshe Itzhaki

 

English

  • Poems, Bucharest: Editura Eminescu, 1982, tr. Dan Dutescu
  • The Hour of Sand, London: Anvil Press Poetry, 1989, tr. Peter Jay and Anca Cristofovici
  • My Native Land A4, Hexham: Bloodaxe Books, 2014, tr. Viorica Patea and Paul Scott Derrick
  • The Sun of Hereafter & Ebb of the Senses, Hexham: Bloodaxe Books, 2017, trad Viorica Patea and Paul Scott Derrick
  • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea.

 

Estonian

  • Mineviku, Tallin: Plaanid, L.R., 1989, tr. Riina Jesmin

 

French

  • Étoile de proie, Lacaune: Les Ateliers du Tayrac, 1991, tr. Helene Lenz
  • L‘eglise fantôme, Paris: Syros-Alternatives, 1992, tr. Micaela Slavescu
  • Clair de mort, Librairie Bleue: Troyes, 1994, tr. Gerard Bayo
  • L‘architecture des vagues, les Atelers du Tayrac, 1995, tr. Helene Lenz
  • Autrefoies les arbres avaient les yeux, Cahiers bleu, 2005, tr. Luiza Palanciuc
  • Les Saisons, Cadillon: Le Visage Vert, 2013, tr. Muriel Jolly-Dimitriu
  • Proiecte de trecut. Projets de passé, Iasi: Edtura Junimea, 2017, (bilingual edition Romanian, French), tr. Muriel Jollis-Dimitriu
  • Ma patrie A4/Patria mea A4, Paris-London: Black Herald Press, 2018, tr. Muriel Jollis-Dimitriu
  • L’église fantôme / Biserica fantomă, Iași: editura Junimea, 2018, (bilingual edition Romanian, French), trad. Muriel Jollis-Dimitriu

 

German

  • Kopie eines Alptraums, Berlin: Volk und Welt, Spektrum, 1988, tr. Veronika Riedel
  • Kopie eines Alptraums, Göttingen: Steidl Verlag, 1990, 1993, tr. Veronika Riedel
  • Die Applausmaschine, Göttingen: Steidl Verlag, 1993, tr. Ernest Wickner
  • Engelernte, Zürich: Ammann Verlag, 1994, tr. Franz Hodjak
  • Kopie eines Alptraums, Frankfurt am Main: Fischer Tachenbuch Verlag, 1996, tr. Veronika Riedel
  • Sternenherbst, Kastellaun: Dionysos, 2002, bilingual edition, tr. Christian W. Schenk and Simone Reicherts-Schenk
  • Die Versteigerung der Ideen, Bamberg: Johannis Reeg Verlag, 2009, tr. Hans Bergel
  • Uhren auf Schienen, Wellerwist: Verlag Ralf Liebe, bilingual edition, tr. Franz Hodjak, 2010
  • In einer spanischen Herberge, Berlin: Edition Noack und Block, 2012, tr. Kaharina Kilzer, Maria Herlo, Helmuth Muller Embergs
  • Die vier Jahreszeiten, Berlin: Edition Noack & Block, Berlin, 2015, tr. Maria Herlo and Katherina Kilzer,
  • Geschlossene Kirchen. Biserici inchise, Ludwigsburg: Pop Verlag, 2018, bilingual edition, tr. Horst Samson and Katharina Kilzer
  • Wozu Dichter in durftiger Zeit?, Berlin: Noack & Block, 2018, tr. Mario Herlo and Katharina Kilzer

 

Italian

  • Un tempo gli alberi avevano occhi, Roma: Donzelli Editore, 2004, tr. Biancamaria Frabotta and Bruno Mazzoni
  • Progetti per il passato e altri racconti / Proiecte pentru trecut, Milano: Amfora, 2008, tr. Marco Cugno
  • Il mondo sillaba per sillaba, Edizioni Saecula, 2012, tr. Mauro Barindi
  • La mia patria A4, Roma: Aracne, 2015, tr. Mauro Barindi
  • L’ orologio senza ore, Roma: Elliot Editore, 2018, tr. de Bruno Mazzoni

 

Letonian

  • Sniega Stunda, Riga: Liesna, 1989, tr. Leons Briedis

 

Macedonian

  • Potreba za razgovor, Smederevo id Skopje: Arka, 2004, tr. Milijana si Miliuko Vikidinovici
  • Arhanghel vo saghi, Struga: Pleiadi, 2004, tr. Lidija Dimkovska
  • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea.  With an introduction “On the Broken Line /Between the Sky and Me” Postmodern Paradoxes in the Poetry of Ana Blandiana”

 

Hungarian

  • Homokóra, Bucharest: Kriterion Könyvkiadó, 1971, tr. Hervaz Gisella
  • Honnan Jon a Nyar?, Bucharest: Ion Creanga, 1984, tr. Lendvay Eva
  • Valaki engem àlmodik, Bucharest: Kriterion Könyvkiadó, 1985, tr. Farkas Arpad
  • A Megàlmodott, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990, tr. Lendvay Eva
  • Szélet Állat, Budapest: Pont Kiadó, 1998, tr. Farkas Árpád, Hervay Gizella, Lajosi Krisztina, Oláh Judit, Mészely József
  • Az ertelem apalya/ Refluxul sensurilor, Budapest: Amon Kiadó, 2007, bilingual edition, tr. Gaal Aron
  • Szelhozta Csillag, Marosvásárhely: Silver Tek Kiadó, 2012, tr. Raduly Janos

 

Norvegian

  • Kanskje noen drommer meg, Oslo: Solum Forlag, 1990, tr. Wera Saether
  • Kopi av et Mareritt, Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1995, tr. Tor Fotland

 

Dutch

  • Kopie van een nachtmerrie, Amsterdam: Van Gennep, 1992, tr. Jan Willem Bos
  • Gedichten, Leiderdorp: Go-Bos Press, 1998, tr. Jan Willem Bos

 

Polish

  • Pietà achillesowa i inne wiersze, Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1982, tr. Zbigniev Schuperski
  • La moja ojczysna A4, Gdansk: European Freedom Poet, 2015, tr. Joanna Kornas

 

Portuguese

  • Projetos de passado, Lisboa: Cavalo de Ferro, 2005, tr. Tanty Ungureanu

 

Russian

  • Stihotvorenia, rasscazi, esse, Moskva: Radouga, 1987, tr. Anastasia Starostina
  • Posle smerti, nautro, Moskva: Kriterion, 2007, tr. Anastasia Starostina

 

Swedish

  • En Kyrka Full av Fjärilar, Stockholm: Symposion Bokförlag, 1990, tr. Jon Milos
  • Med läppar blasvarta av ord, Stockholm: Bokförlaget Hypatia,1995, tr. Dan Shafran and Cecilia Lagerhorn
  • Ofullbordad halhet, Stockholm: Gondolin, 1997, tr. Jon Milos Sarba
  • Svedotzi, Vrsatz: Biblioteka Kov, 1993, tr. Petru Cârdu
  • Potreba za priciom, Smederevo: ARKA, 2000, tr. Risto Vasilievski
  • Angeli i Bilke, Vrsatz: Biblioteka Kov, 2009, tr. Petru Cârdu

 

Slovenian

  • Izbrane pesmi, Cankarjeva zalojba, 2003

 

Spanish

  • Cosecha de angeles/ La cules ingeri, Lucena: Cosmopoética, 2003, bilingual edition, tr. Rafael Pisot and Juan Vicente Piqueras
  • Proyectos del pasado/ Proiecte pentru trecut, Cáceres: Periférica, tr. Viorica Patea and Fernando Sachez Miret, 2008
  • Las cuatro estaciones, Cáceres: Periferica, 2011, tr. Viorica Patea and Fernando Sanchez Miret,
  • Mi Patria A4, Valencia: Editorial Pre-textos, 2014, bilingual edition, tr. Viorica Patea and Antonio Colinas,
  • El sol del más allá y El reflujo de los sentidos, Pre-textos, Valencia, 2016, bilingual edition, tr. de Viorica Patea and Natalia Carbajosa,
  • Octubre, Noviembre, Diciembre (1972), Valencia: Pre-textos, 2017, bilingual edition, tr.Viorica Patea and Natalia Carbajosa,

 

Vietnamese

  • Ngoi sao san moi, Trinh Bay, Vietnam, 1992

 

Multiple Translations

  • Balanta cu un singur talger (Romania, German, French, English), Bucharest: Edotura DU Style, 1997
  • Fragmentarium, Paris-Bucarest: Editions LiterNet, 2005, ebook, édition bilingue (roumain-français), trad. Luiza Palanciuc
  • Una herida esquemática (ed. trilingvă română-spaniolă- quechua), Lima: Editorial Paulinas, 2016, trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua)
  • Projets de passé / Proiecte de trecut (editie bilingva: romana, franceza), Iași, editura Junimea, 2017, trad. Muriel Jollis-Dimitriu
  • L’église fantôme / Biserica fantomă, (editie bilingva: romana, franceza), Iași: editura Junimea, 2018, trad. Muriel Jollis-Dimitriu
  • Selected Poems. Struga: Struga Poetry Evenings, 2019. Trilingual edition Romanian, English, Macedonian. Tr. Tashko Sarov, Lidija Dimkovska, Paud Scott Derrick and Viorica Patea.  With an introduction “On the Broken Line /Between the Sky and Me” Postmodern Paradoxes in the Poetry of Ana Blandiana”
  • Ship of poets (ediţie trilingă română, engleză, chineză), Hong Kong: Ed.Chinese University of Hong Kong Press, trad. engleză Paul Scott Derrick si Viorica Patea, trad. chineză Chris Song, Lucas Klein si Shelby K.Y. Chan

 

Quechua

  • Una herida esquemática, Lima: Editorial Paulinas, 2016, trilingual edition: Romanian, Spanish, Quechua, tr. Viorica Patea and Fernando Sánchez Miret (Spanish), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua)

 

Nothing Found

It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help.